-
Ниже приводится выдержка из лекции Брандеса о польской литературе, впоследствии включенной в его книгу. Такой текст не прошел бы цензуру. Посмотрите, какие слова и фразы были бы вычеркнуты, и почему.
-
Фраза «чувство единства» в польском контексте наверняка заставит цензора почесать в затылке. Прогрессивные социальные идеи вроде либерализма, социализма и демократии, даже абстрактные слова, такие как «свобода», были запрещены в книгах и журналах.
-
«Польский», «Польша» или «поляки» были потенциально опасными словами, напоминали о реальности, которую следовало забыть навсегда. Даже нейтральное употребление этих слов, например в качестве научных терминов (см. термин Triticum polonicum, «польская пшеница»), сулило проблемы.
-
Множество произведений польских поэтов эпохи романтизма, например Мицкевича, Словацкого, Красинского и Норвида было строго запрещено. В случае Мицкевича это особенно касалось его поэм «Конрад Валленрод» и «Дзяды».
-
Следовало избегать упоминаний имен военных героев и политических лидеров, таких как Жолкевский, Костюшко и Домбровский, ведь отсылки к ним неминуемо заставят читателя задуматься о судьбе Польши.
-
Исторические даты или события, напоминавшие о былой славе польского народа, например Конституция 3 мая (1791) или Грюнвальдская битва (1410), вычеркивались пером цензора.
-
Цензоры выискивали любые упоминания польских традиций и культуры, включая элементы национальной музыки (например, полонез) и даже национального костюма (контуш и т. д.)
-
Как и «польский», слово «национальный» было явным индикатором патриотизма и безжалостно вымарывалось цензорами.
ГЛАВА 3